Калужская епархия Истинно-Православной Церкви

Яндекс.Метрика

"Здравствуй в Господе!" Избранные места из переписки египетских христиан

Христианство распространилось в Египте в III в. До нас дошло огромное количество документов того времени на обрывках папирусов. Среди них письма самых обычных людей о том о сем, о проблемах, тревогах, просьбы по делу и весточки просто так. Как проявляется вера людей в этой повседневной переписке? Что говорят египетские папирусы о жизни древней Церкви? Мы сделали на Островах подборку из 16 коротких писем, которые написали друг другу древние христиане около полутора тысяч лет назад. 

Приветствие «здравствуй в Господе» или дословно по-гречески «радуйся в Господе» было стандартной формулой обращения в христианских письмах. В церковнославянском языке предлог «в» перевели как «о»: о Господе, о Бозе. При этом «здравствуй/радуйся» или «здравствовать/радоваться» использовалось как приветствие в греческом языке. Например, Послание апостола Иакова, вошедшее в Новый Завет, начинается так: «Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, — радоваться».

1. Бесас — матери Марии: как работала «почта» в Египте

P.Harr. I 107

Честнейшей матери Марии Бесас [желает] в Боге здравствовать. Прежде всего, молю Отца Бога Истины и Утешителя Духа, чтобы Он сохранил тебя: душу и тело, и дух, и чтобы телу даровал здоровье, духу — радость, а душе — жизнь вечную. Ты тоже, если найдешь кого-то, кто едет сюда ко мне, обязательно напиши мне о твоем здоровье — мне будет радостно узнать. Не забудь послать мне одежду к празднику Пасхи, и пришли ко мне моего брата. Привет отцу и братьям. Желаю вам здравствовать на многие годы.*

В Египте не было регулярной почты, письма посылали с оказией. Телефона и интернета тоже не было — передать привет и узнать, как поживают родственники, можно было только с помощью записки. Поэтому если кто-то ехал куда-нибудь по делу, ему давали с собой посылки и письма, даже если не было особой надобности сообщить какую-то новость. Сохранились письма, в которых отправитель просто передает привет и сообщает, что у него все хорошо.

* Обычно считается, что Бесас и Мария принадлежали к христианской общине, но недавно была высказана гипотеза, что это письмо написано в манихейской среде на основании характерной формулировки “Бог истины” и некоторых других признаков.

2. Тициан — жене: болезнь и исцеление

PSI IV 299

Госпоже сестре Тициан [желает] всего хорошего. Я воспользовался случаем, что к вам едет один человек, чтобы написать тебе о том, что со мной произошло и как я долго болел и не мог даже двигаться. Когда болезнь ослабла, у меня стал гноиться глаз, и в нем были трахомы; у меня ужасно болели другие части тела, и я чуть не отправился на операционный стол, но, слава Богу, [этого не случилось]. Отец, у которого я оставался во время болезни, заболел [тоже], и из-за него я пока еще здесь. Но ты держись, сестра, пока Бог не приведет меня благополучно к вам. И я поэтому непрестанно молю Бога о том, чтобы Он благополучно привел меня к вам. Все заболели здесь в доме, мать и все домашние,  и помощи у нас ниоткуда не было,  и мы только обо всем непрестанно просили у Бога. Я сам попробую добраться до вас, если найду корабль. Мать и господин мой отец передают вам привет и передают вам привет все в доме, привет моему господину брату и … Кирилле …

В Египте обращения «сестра» и «брат» могли относиться к кому-то из родственников или из близкого круга общения, но особенно часто их использовали в обращении к жене или мужу. Поэтому, скорее всего, Тициан написал это письмо своей жене.

3. Копрес — жене Сарапиаде: начало гонений на христиан?

P.Oxy. 2601

Копрес сестре Сарапиаде — много радоваться. Прежде всего, молю Господа Бога, чтобы вы были в целости. Хочу, чтобы ты знала, что 11-го [числа] мы прибыли, и нам стало известно, что стороны в суде должны приносить жертву, и я сделал моего брата поверенным, и до сих пор мы ничего не добились. Мы взяли также адвоката … , чтобы вести дело о земле. Если мы чего-то добьемся, я напишу тебе. …

Видимо, письмо было написано вскоре после указа Диоклетиана о преследовании христиан в 303 г.

В нем предписывалось в том числе, что христиане не могут участвовать в судебных разбирательствах. Чтобы не допустить христиан в суд, было установлено обязательное жертвоприношение для всех участников.  Кто этот «брат», с которым Копресу удалось договориться? Не исключено, что это был его друг-язычник, который стал его представителем в суде и совершил за Копреса необходимое жертвоприношение. Таким образом, христианин избежал отречения от христианства. Потом, правда, церковные каноны осуждали подобные способы уклонения от исповедания веры и считали таких людей отпавшими от Церкви. Они могли быть приняты обратно через покаяние.

Копрес пишет слова «Бог» и «Господь», используя сокращения, как в библейских книгах. Кроме того, в письме есть исопсефия, то есть сложение числовых значений букв. Дело в том, что в греческом языке для обозначения цифр использовались буквы алфавита, поэтому любые буквы можно было «прочитать» как цифры.  В самом конце письма Копреса приписано число 99, которое получается путем сложения букв слова «аминь», αμην: «альфа» равна 1, «мю» — 40, «эта» — 8, а «ню» — 50. Таким образом Копрес заканчивает письмо жене словом «аминь», как будто это молитва или церковная служба. В христианских письмах и документах можно часто встретить исопсефизмы. Такое же «аминь», записанное в виде цифры 99, встречается еще в четырех письмах.

Если посмотреть на сам папирус с письмом, то видно, что часть листа посередине была испорчена уже тогда, когда Копрес сел писать свое письмо — там ничего не пропущено. Папирус был дорогим материалом, поэтому для личных записей и частных писем могли идти в ход любые обрывки. 

 4. Просьба оказать любовь

 P.Got. 11

… я и все, кто находится со мной, приветствуем тебя в Господе. Поскольку в твоем обычае помогать всем братьям в Господе, то и этим женщинам, которых привели к прокурору, окажи любовь через то, что дашь им. Желаю тебе быть здоровым в Господе.

Возможно, в этом письме речь также идет о гонении Диоклетиана на христиан, которое продолжалось в Египте около 10 лет.

5. Сотас — Павлу: о братьях-оглашенных

 PSI IX 1041

Здравствуй в Господе, возлюбленный брат Павел, я, Сотас, приветствую тебя. Наших братьев оглашенных из собрания Герона, Гориона, Филадельфа, Пекисиса и Нааруса и Леона, оглашенного в начале Евангелия, прими, как подобает. Через них я и все мои братья передаем привет тебе и всем твоим. Желаю тебе быть здоровым в Господе, возлюбленный брат.

Оглашенные, или катехумены по-гречески — это особый чин древней Церкви, в который входили те, кто только готовился к таинству Крещения и узнавал о вере, еще не принадлежа к Церкви верных. Оглашение могло продолжаться несколько лет. Из письма следует, что оглашенные разделялись в свою очередь на какие-то разные ступени: были оглашенные «из собрания» и «в начале Евангелия». Что значат эти названия, не совсем понятно.

Выражение «в начале Евангелия» встречается в послании апостола Павла к филиппийцам (4:15), хотя в другом смысле: Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних.

6. Женщина — своему духовному отцу: фраза из Евангелия

P.Oxy. XII 1592

…здравствовать. я получила твое письмо, господин мой отец, и возрадовалась и возвеличена тем, что, мой отец, такой как ты, помнит обо мне. А когда я его получила, твоя святость …поклонюсь…

Здесь использованы те же глаголы по-гречески, что и в песни Богородицы из Евангелия от Луки: Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем… (Лк. 1:46–47).

7. Иустин — Пафнутию: гражданство на небесах

 P.Heid. I 6

… мой возлюбленный господин. Мы верим, что у тебя есть гражданство на небесах, и потому почитаем тебя как господина и нового покровителя. Чтобы мне не писать много и не болтать напрасно, ведь в многословии не избежать греха, прошу тебя, владыко, чтобы ты поминал меня в твоих святых молитвах, чтобы и мы могли иметь часть в очищении грехов. Ведь и я один из грешников. Прошу, прими, пожалуйста, немного масла через нашего брата Макария. Большой привет всем нашим братьям в Господе. Да хранит тебя Божественное Провидение на долгое время в Господе Христе, возлюбленный господин.

На обратной стороне: Моему господину и возлюбленному брату Пафнутию христоносцу от Иустина.

В этом письме использовано еще несколько выражений из Библии. Во-первых, о небесном гражданстве пишет в двух посланиях апостол Павел (Флп.3:20, Еф.2:19): Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа. Во-вторых, Иустин цитирует ветхозаветную книгу Притчи о многословии (10:19): При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.

8. Диакон Иоанн — епископу Иоанну: племя Церкви в Сионе

P.Lond. III 981

Возлюбленному и благочестивейшему отцу Иоанну диакон Иоанн [желает] много радоваться в Господе. Как написано в Писании, что блаженны те, которые имеют племя в Сионе, [так и] мы теперь являемся таковыми, ибо ты для нас смотритель и лучший отец. По всему миру, отец, прошла слава о тебе как о хорошем отце. День и ночь мы обходим [землю] и возвращаемся. Мы укрепляемся твоими молитвами. Хочу чтобы ты знал, о возлюбленный отец, что когда я встретил вождя по твоему благословению…

Автор письма называет адресата смотрителем, то есть епископом (слово «епископ» по-гречески значит «смотритель», «надзирающий»). Для другого термина — «вождь» — использовано латинское слово dux. Эта должность главного военнокомандующего была введена императором Диоклетианом в 309 г.

Диакон цитирует пророка Исаию (31:9): Сiя глаголетъ Господь: [блаженъ,] иже им??етъ племя въ Сiон? и южики (то есть родственников) во Иерусалим?.

9. Авраам — авве Иоанну: молитвы человека Божия

 P.Herm. 8 IV

Моему владыке честнейшему и почтеннейшему авве Иоанну … Авраам [желает] здравствовать в Господе Боге. Поскольку я верю в [твои] заботы обо мне и о доме моем и благодарю твое благочестие, знай, что твой святой образ я держу в моих мыслях. Приветствую твое достоинство в этом моем письме и прошу, чтобы ты поминал меня, так как я и весь мой дом почитаем тебя в молитвах, которые ты постоянно воссылаешь каждый день к Господу Спасителю нашему. Потому что я уверен, что через твои святейшие молитвы мы освободимся от того затруднения, в котором пребываем, и придем к вам. Итак, владыка, поистине человек Божий, пожалуйста, поминай нас. Приветствуй от меня всех братьев, пребывающих в трудах вместе с тобой. Вседержитель Бог да сохранит тебя на долгое время для нас грешных, чтобы твоими святейшими молитвами мы получили спасение в жизни.

На обратной стороне: Моему честнейшему и почтеннейшему владыке авве Иоанну.

Обращение «авва» или «апа» («отец») указывает на то, что Иоанн был монахом. Египет стал главным центром монашества в древности. Сохранились документы на папирусах, которые свидетельствуют о жизни монахов. Судя по нескольким сохранившимся письмам, авва Иоанн вел обширную переписку и был видным деятелем в Церкви.

10. Херимон — отшельнику Иоанну: просьба о благословении

 P.Herm. 9

Владыке моему отцу Иоанну отшельнику [пишет] Херимон. Прежде всего, приветствую твое неподражаемое расположение, владыка, и прошу тебя, чтобы ты помянул меня, Херимона, в молитве. Если ты сделаешь это, то окажешь мне величайшую милость. Благослови меня и молись Господу моему Богу ночью и днем обо мне. Передаю привет возлюбленным и любящим слово Бога Господа моего в вере…

Еще одно письмо из архива аввы Иоанна с просьбой о молитве.  Иоанн назван  здесь редким словом — «апотактик», отшельник.

11. Кира — монахам: молитва в святые дни

SB XX 15192

Благочестивейшим и святейшим монахам, Кира [желает] радоваться в Господе. Я пишу с просьбой и чтобы напомнить вам — ибо подобает вашему достоинству самим делать то, что угодно Богу — вас же, святейшие, прошу и заклинаю таинствами Христовыми, которые совершаются в эти святые дни, чтобы вы не забыли про меня, но непрестанно смотрели и молились за меня, чтобы мы совершенно возблагодарили Господа. Будьте здоровы, благочестивейшие.

Это письмо более позднее — его относят к V-VI вв.

12. Протерия — монахам Сансну и Псату: мякина для скотины

P.Nag. Hamm. 72

Сансну и Псату, монахам, Протерия [желает] радоваться. Если вы можете найти немного мякины для поддержания моей скотины, [пожалуйста, сделайте это], потому что ей не хватает, а я не могу здесь найти ее и купить. Если найдете, пошлите мне [письмо] о цене, сколько стоит повозка мякины, так чтобы пришел корабль… большую благодарность вам…

К монахам обращались в письмах не только по духовным вопросам, но и по хозяйственным. Таких документов достаточно много.

13. Валерия — отцу Пафнутию: исцеление молитвой

P.Lond. VI 1926

Честнейшему и христоносцу, и украшенному всякой добродетелью авве Пафнутию Валерия [желает] здравствовать во Христе. Я прошу и молю тебя, честнейший отец, чтобы ты просил у Христа для меня … чтобы я получила исцеление. Я верю, что так я получу исцеление через твои молитвы, ибо известны откровения подвижников и служителей. Я страдаю от сильной болезни — ужасной одышки. Поэтому я верила и верю, что если ты помолишься обо мне, я получу исцеление. Молю Бога, молю тебя, помяни меня в твоей святой молитве. Даже если я телом не пришла к твоим ногам, духам я пришла к твоим ногам. Приветствую моих дочерей, помяни их в твоей святой молитве, Вассиану и Феоклию. Мой муж приветствует тебя, помолись за него. Приветствует тебя весь мой дом. Будь здоров, честнейший отец.

На обратной стороне: Честнейшему отцу авве Пафнутию от дочери Валерии.

14. Диакон Иоанн — авве Гору: заказ покровца

P.Fond. Rein. Élis IV

Возлюбленному и почтеннейшему брату авве Гору [пишет] Иоанн диакон в Господе. Пожалуйста, сделай для возлюбленного друга небольшое церковное покрывало. Вот размеры: длина пять локтей, ширина четыре с половиной локтя. Укрась покрывало знаком Креста … наверху…

Приветствую всех братьев, каждого по имени, от малых до больших. Если хочешь меня весьма обрадовать, [проследи,] чтобы это было сделано поскорее, и пришли, потому что это нужно. Пожалуйста, помяни нас в твоих святых молитвах. Будьте здоровы в Господе, возлюбленные.

Покрывало, о котором идет речь, скорее всего, использовалось в богослужении.

15. Исей — Гераклию: проблемы в монашеской общине

P.Gron. 17

Здравствуй, господин мой брат Гераклий в Господе, [письмо] от Исея.
Поспешность твоего отбытия, брат, в особенности при таком положении дел, меня огорчила. Я не успел тогда последовать за тобой и узнать о твоем решении. А ты, как обычно делают, не пришел к нам, когда уезжал, чтобы мы могли обсудить вместе твои дела и высказать свое мнение. Но раз так случилось, да будет с тобой Бог. Попробуй, брат, решить дела, не подвергая себя опасности, и сделать по … так ведь подобает облачению, которое мы носим. Тебе передают привет братья. Будь здоров, брат, в Господе.

На обратной стороне: Гераклию от Исея.

Под облачением здесь подразумевается монашеское облачение. В греческом оригинале использовано слово «просхима», синоним слова «схима».

16. Евфалий и Мика — матери Сире: путешествие в пост

PSI VII 831

Моей госпоже матери Сире… Евфалий и Мика … [желают] много радоваться. Прежде всего, я молюсь перед Господом Богом за твое здоровье. Я хотел прийти к тебе до праздника — моя сестра Мика остановила меня, сказав: «Поезжай к нашей матери, когда пост закончится». Потряси … в корзине. Ожидай мою сестру. Я приеду на праздник. Я хотел послать тебе вещи, чтобы ты получила их до поста, но у меня нет друга [с кем послать]. Не тревожься о расходах Мики на корабль, я могу их оплатить вместо тебя. Приветствую тебя. Нонна приветствует тебя сердечно. Сильвана приветствует тебя. Аннутий и Феонил, и Исхирион приветствуют тебя. Я приветствую Апиона и смотрителя, и его жену и детей.

И я, Мика, приветствую смотрителя с детьми и его жену. Напиши Кале… о его милом ребеночке, что он должен вынести это. Мы не можем ничего [сделать] против смерти. Ты сама знаешь, что… Я молюсь за тебя вместе с моим сыном Дорофеем. Приветствую моего господина отца.

В этом письме интересно то, что Мика делает в конце приписку от своего имени.

При составлении использованы книги и статьи:

Roger S. Bagnall and Raffaella Cribiore. Women’s Letters from Ancient Egypt: 300 B.C.-A.D. 800. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006; AnneMarie Luijendijk, Greetings in the Lord: Early Christians and the Oxyrhynchus Papyri, Cambridge/Massachusetts: Harvard University Press, 2008; Mario Naldini, Cristianesimo in Egitto, Firenze 1968; Iain Gardner, Alanna Nobbs and Malcolm Choat, P. Harr. 107: Is This Another Greek Manichaean Letter? ZPE Bd. 131 (2000), pp. 118-124. 

С древнегреческого перевела Алена Чепель

Источник: "ОСТРОВА"